Методика преподавания английского языка - подходы, методы, способы, приёмы.

Как обучать и обучаться английскому?
подходы, методы, способы, приёмы

Какие методы и подходы доказали свою эффективность, а какие лучше избегать? Спойлер: ни один из нижеперечисленных подходов не подразумевает ничегонеделания со стороны учеников. В методике преподавания иностранных языков нет магии.

Я постаралась расположить методы и подходы в порядке их возникновения, чтобы можно было проследить эволюцию в области преподавания иностранных языков.

Для более полного понимания содержания статьи важно знать разницу между изучением (англ «learning») и овладением/освоением языка (англ. «acquisition»). Learning - это сознательное изучение (англ. «conscious study»), когда мы целенаправленно учим язык на занятиях с преподавателем или самостоятельно. Acquisition - это бессознательное «впитывание» языка через взаимодействие и использование, когда мы учимся общаться на языке, не осознавая этого.

Со второй половины 19-ого века преподаватели и исследователи пытались сделать процесс изучения иностранных языков максимально естественным, приближенным к тому, как мы осваиваем родной язык в детстве.
1. МЕТОД ПОЛНОГО ПОГРУЖЕНИЯ ИЛИ TOTAL IMMERSION

Этот способ изучения иностранного языка на самом деле сложно назвать «методом», потому что он появился за сотни тысяч лет до того, как в принципе кто-то начал задаваться вопросом, что такое «методика». «Полное погружение» - это то, как люди изучали языки, когда им приходилось переезжать и осваиваться на новой территории. Собственно, за сотни тысяч лет ничего в этом отношении не изменилось - люди и сейчас постоянно перемещаются и пытаются устроиться на новом месте.

Есть мнение, что любой иностранный язык можно легко выучить, оказавшись в естественной языковой среде, но в реальности всё не так просто. Есть масса примеров, как иммигранты годами не могут выучить язык страны, в которую они переехали, и им так и не удаётся качественно обосноваться и интегрироваться, они как говорили на своём родном языке, так и говорят. Когда я жила в Нью-Йорке, я встречала много таких людей.

Почему так происходит? Причин может быть несколько. Например, человек не видит в этом необходимости, потому что может решить все свои насущные проблемы, обращаясь к услугам своих соотечественников или на крайний случай пользуясь Гугл переводчиком, картинками, жестами. Во-вторых, у человека нет потребности в общении и дружбе с местными жителями, потому что, опять же, он живёт в диаспоре и ему чужды местная культура и менталитет. Получается, что человек намеренно лишает себя того самого «полного погружения» в язык. Но бывает и так, что человек вроде бы и «погружён», но владеет языком плохо, и с годами уровень языка не улучшается. Этому есть объяснение: он банально не прилагает никаких усилий, не проделывает никакой самостоятельной работы, анализа того, что он слышит, не уделяет времени запоминанию новых слов и выражений, попросту не занимается своим языком. Да, конечно, со временем он научится лучше понимать иностранную речь на слух, но разговаривать будет по-прежнему на элементарном уровне, запомнив парочку нужных фраз.

Ключевой причиной для многих являются всевозможные страхи: страх говорить на иностранном языке, страх не понять, страх быть непонятым, страх сделать ошибку и т.д. Всё это приводит к языковому барьеру, а языковой барьер, как известно, - чуть ли не основная проблема для многих изучающих языки.

Так что это распространённый миф, что иностранный язык можно легко освоить в естественной языковой среде. НЕЛЬЗЯ!

Метод полного погружения - это способ изучения языка, близкий к естественному процессу освоения родного языка. Этот метод не подразумевает формальных занятий с преподавателем, но и не исключает самостоятельное обучение. Он эффективен только когда у человека есть срочная необходимость в языке.
2. ГРАММАТИКО-ПЕРЕВОДНОЙ МЕТОД ИЛИ THE GRAMMAR-TRANSLATION METHOD

Грамматико-переводной метод был разработан для школьников в начале 19-ого века как замена изучению языков через детальный анализ и толкование литературных текстов (именно так изучались греческий и латинский языки). Но к сожалению, инновацией было то, что предпочтение отдавалось переводу отдельных предложений, а не целых текстов. Причём предложения были зачастую выдуманными и неестественными. Считалось, что так было легче контролировать и разграничивать грамматику. В конечном итоге это привело к дискредитации метода.

Суть метода заключена в самом названии - грамматика + перевод. С точки зрения грамматико-переводного подхода язык - это набор грамматических правил. Соответственно, изучение языка происходит через изучение грамматических правил и их использование для понимания текстов с помощью перевода.

Данный метод изначально задумывался как способ развития навыков чтения и письма на изучаемом языке, цель развивать разговорную речь не ставилась.

Основной упор делается на письменный язык, правильность речи (отсутствие ошибок) и запоминание грамматических правил.

Так как грамматико-переводной метод создавался для школьников, он довольно хорошо адаптировался под нужды растущего многонационального среднего класса, которому язык нужен был для торговли и который не разбирался в классической литературе. Грамматическая составляющая была относительно простой, с минимальным использованием терминов. Но со временем искушение включить как можно больше детальных объяснений и длинных списков исключений из правил стало непреодолимым.

ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ МЕТОДА

• используя грамматические термины, учитель объясняет грамматическое правило на родном для учеников языке, а потом ученики отрабатывают это правило в письменных упражнениях

• применяя правило, ученики определяют лексическое значение

• ученики учат списки слов с переводом наизусть (списки слов специально подобраны под грамматическую тему)

• ученики переводят тексты или отдельные предложения (без контекста) с родного языка на иностранный или наоборот

• основной упор делается на грамматическую правильность (отсутствие ошибок)

• могут использоваться диалоги или тексты, куда включены изучаемые грамматические темы, а также подсказки (вопросы, слова) для построения диалогов

ПЛЮСЫ

Пожалуй, самая сильная сторона грамматико-переводного подхода (правда, немного скучноватая) - это использование перевода как способ передать значение, проверить понимание и как способ закрепить изученную лексику и грамматику.

МИНУСЫ

У данного подхода очень много критиков. Основной минус - ученики не учатся разговаривать, они учатся делать правильный выбор в упражнениях и переводить. В переводе, к слову, нет ничего плохого. В современном преподавании задания на перевод могут быть довольно эффективными.

Несмотря на то, что данный подход морально устарел, он до сих пор остаётся популярным в некоторых странах (например, арабский мир).
3. МЕТОД ПОЛНОГО ФИЗИЧЕСКОГО РЕАГИРОВАНИЯ ИЛИ TOTAL PHYSICAL RESPONSE

Метод начал развиваться во второй половине 19-ого века и актуален до сих пор.

Появление метода связано с историей француза Франсуа Гуэна (François Gouin). Он несколько раз пытался выучить немецкий язык традиционными методами (включая заучивание словаря😳), но все попытки были неудачными. Однажды он наблюдал, как его племянник подробно описывал свой визит на мельницу. Рассказ мальчика представлял из себя описание последовательности действий, вдохновив Гуэна на разработку своего метода, который он назвал «series method» (series в кино - это ряд последовательных кинокадров). Уроки состояли из последовательности действий, которые одновременно выполнялись и описывались. Кроме этого, наблюдая за детьми на занятиях, Гуэн говорил о необходимости «инкубационного периода» или «silent period» (англ. «период молчания»): сначала ученики только слушали, а позже начинали говорить. «Период молчания» снимает тревогу и стресс в начале обучения. Подход Гуэна был не только предшественником Прямого метода (англ. «the Direct Method»), но и Естественного подхода (англ. «the Natural Approach»).

Для Гуэна главным в языке был глагол, а конструкция, которая выделяет глагол больше всего - это повелительное наклонение (команды, инструкции). Основоположник Устного метода (англ. «the Oral Method») Гарольд Палмер (Harold Palmer) впоследствии развил эту идею в многократное повторение команды/инструкции (англ. «imperative drill»): учитель говорит «встаньте» и делает соответствующий знак. Ученики не понимают слов, но понимают знак, и встают и т.п. Когда ученики научаться ассоциировать команды с действиями, жесты убираются. Кроме этого, команды постепенно становятся более сложными - «возьми четвёртую книгу со стороны, ближайшей к окну, со второй полки; открой её на стр. 65 и укажи на первое слово. Для Палмера было очень важно, чтобы дети не разговаривали во время выполнения действий.

Потребовалось четыре десятилетия прежде чем эта техника стала методом под названием «Total Physical Response» (метод полного физического реагирования).
Создателем метода считается Джеймс Ашер (James Asher). В своей статье 1972 года он утверждает, что аудирование очень важно для развития говорения и что дети вырабатывают навык аудирования определённым образом. Например, существует тесная связь между языком и телом ребёнка.

КАК ОН РАБОТАЕТ?

Так же как в методе Палмера, подход Ашера строится вокруг набора инструкций, используя предварительно изученные слова, обозначающие реальные предметы, которые можно принести на урок. Учитель показывает движения, а отдельные ученики их повторяют. Когда ученики хорошо «натренированы», учитель повторяет команды, не выполняя действий, а ученики (по отдельности или группа) их демонстрируют. Команды всегда разные.

После нескольких таких уроков в качестве домашнего задания ученикам выдаются списки базовых инструкций, которые использовались на уроках и которые нужно выучить. Позже ученикам предоставляется возможность говорить, то есть давать инструкции своим одноклассникам, но сначала им нужно подготовить свои команды с новыми комбинациями основных изученных слов.

Очевидный минус данного метода с точки зрения сложности конструкций - это то, что они ограничивалась только командами. Позже преподаватели использовали и другие конструкции.

Позже, Блейн Рэй (Blaine Ray), учитель испанского в средней школе в Калифорнии, экспериментировал со способами включить задания на создание рассказов. Он зарегистрировал подход под названием метод сторителлинга (TPRS - Teaching Proficiency through Reading and Storytelling. Основной приём заключался в следующем: учитель «извлекает» (англ. «elicit») из учеников историю (обычно фантастическую), которая включает много повторений лексики и конструкций. Ученики разыгрывают и пересказывают историю. Потом история используется как основа для последующих заданий на аудирование и чтение. Понимание тщательно контролируется с помощью периодической проверки через перевод или невербально - через зрительный контакт и язык жестов.

В настоящее время метод полного физического реагирования считается набором приёмов, которые могут быть использованы в других методах и подходах, в первую очередь в Естественном подходе (англ. «the Natural Approach»).

Также сейчас набирает силу идея о том, что обучение включает в себя нечто большее, чем чисто мыслительные операции: исследования по освоению первого языка (англ. «First Language learning») и второго языка (англ. «SLA» или «Second Language acquisition») показали, что разыгрывание значений слов с помощью жестов и движений помогает их запомнить и потом извлечь из памяти.

Итак, основные характеристики метода:

  • ученикам нужен период молчания, чтобы «впитать» язык, когда ученики просто слушают речь, но сами ничего не воспроизводят, так же как и малыши. Поэтому не стоит заставлять учеников говорить что-либо прежде чем они будут готовы.

  • обучение языку эффективно именно тогда, когда оно сопровождается физическими действиями

  • обучение происходит только в том случае, когда ученики расслаблены

  • этот метод в основном используется с младшими школьниками и начинающими

  • программа обучения основана на грамматических конструкциях и лексике, которые нужны, чтобы дать инструкции и следовать инструкциям

  • на занятии учитель даёт инструкции, а ученики им следуют, то есть выполняют физические действия. Например, подойди к столу, открой дверь

  • после периода молчания и на более продвинутых стадиях ученики дают инструкции друг другу
4. ПРЯМОЙ МЕТОД ИЛИ THE DIRECT METHOD

Максимилиан Берлиц (Maximilian Berlitz) - это имя, которое ассоциируется с Прямым методом. Он открыл свою первую школу в 1878 году в городе Провиденс, штат Род-Айленд, США. Он был первым, кто внедрил этот метод в массы. Это был революционный метод, из которого появились некоторые другие методы - например, Естественный подход (англ. «The Natural approach»).

Обучение проводилось исключительно на изучаемом языке, без помощи перевода. Ученики постоянно используют язык, на родном языке разговаривать запрещено.
Уроки проводились по типу вопросов-ответов, используя реальные предметы, людей, изображения, что исключает использование перевода.

В основе метода - формирование ассоциаций между языковыми единицами/элементами и реальными объектами (предметами, людьми), то есть что то или иное слово или фраза обозначают. Перевод с родного языка и обратно может вызвать перекрёстные ассоциации, которые мешают более прямым (англ. «direct») связям, от которых зависит правильная и беглая речь. Короче говоря, изучение иностранного языка должно быть похожим на то, как мы изучаем родной язык, формируя крепкие ассоциации, «неповреждённые» переводом.

Один из примеров применения данного подхода является массово продаваемый онлайн курс Розетты Стоун:

Учи новый язык так же, как ты учил свой родной. Весёлые, интуитивно понятные, иммерсивные (создающие эффект погружения в естественную языковую среду) уроки, научат тебя разговаривать и думать на новом языке. Развей основные языковые навыки естественным образом, без перевода и зубрёжки!

Критики данного подхода утверждают, что изучение языка без перевода может быть довольно напряжённым и проблематичным процессом и может привести к большой потере времени, чего, к слову, мы не испытываем, изучая родной язык. Иногда куда эффективнее объяснить какое-либо правило или слово с помощью перевода, аналога в родном языке, чем тратить кучу времени на танцы с бубном в попытках донести смысл.

Именно по этой причине некоторые учёные выступают за модифицированную версию Прямого подхода, где учителя дают грамматические объяснения на родном языке, сохраняя, где возможно, индуктивный подход (когда ученики сами делают вывод), а также время от времени используют перевод слов и фраз в качестве проверки понимания.
5. ЕСТЕСТВЕННЫЙ ПОДХОД ИЛИ THE NATURAL APPROACH

Естественный подход - это ещё один метод изучения иностранных языков, который имитирует то, как мы изучаем родные языки, а именно через разговоры.

Одним из первых, кто попытался придать данному методу формальный статус, был преподаватель французского языка Ламбер Совер (Lambert Sauveur). В книге 1874 года свой первый урок он описывал так: «Это беседа на французском языке на протяжении 2-х часов с 20-ю людьми, которые абсолютно не знают языка. Уже через 5 минут, я веду с ними диалог, и этот диалог не прекращается.».

Почти век спустя, преподаватель испанского языка и лингвист Трейси Террелл (Tracy Terrell) предложила термин «естественный подход» в обучении иностранным языкам. Коммуникативная компетенция достигалась через задания, которые способствовали естественному овладению языка. Например, в виде команд или упражнений «вопрос-ответ», используя реальные предметы и изображения. Разрешалось отвечать на вопросы, используя родной язык, но говорить ученики начинали, только когда были готовы. Объяснение грамматических правил и исправление ошибок не приветствовались, потому что они ассоциировались с изучением языка (англ. «learning»), а не овладением (англ. «acquisition»). Задания, которые могли вызвать стресс, тоже исключались.

Эффективность естественного подхода никто не проверял, но во время, когда был очень популярен грамматико-переводной метод, метод Совера был как глоток свежего воздуха. А позже естествeнный метод Трейси Террелл сильно контрастировал с аудиолингвальным методом, где преобладали жёсткое исправление ошибок и принудительное воспроизведение.

Так как урок - это всё-таки не естественная среда для изучения языка и количество реального языка и практики на занятии очень ограничено, то данный метод может использоваться в качестве свободного от стресса знакомства с языком, после чего стоит применять более другие методы.
6. УСТНЫЙ МЕТОД ИЛИ THE ORAL METHOD

Можно сказать, что устный метод - это улучшенная версия прямого метода.

КАК ОН РАБОТАЕТ?

Из названия понятно, что на занятиях первостепенное внимание уделяется говорению, но обязательно присутствует так называемый «инкубационный период», период молчания, когда говорит только учитель, одновременно выполняя действия. Монолог учителя должен быть понятным для учеников. При этом ученики не должны ничего отвечать, а просто определить общий смысл сказанного. Позже были разного рода задания-команды (англ. «imperative drill»), которые требовали от учеников физически отреагировать (сейчас данный метод называется МЕТОД ПОЛНОГО ФИЗИЧЕСКОГО РЕАГИРОВАНИЯ ИЛИ TOTAL PHYSICAL RESPONSE). Но что касалось заданий на чтение и аудирование, то в этом случае ученики должны были понимать содержание. Чтобы объяснить значение слов, использовались следующие техники: 1) прямая ассоциация (слово->предмет); 2) перевод; 3) определение; 4) представить слово в контексте (пример, история). Палмер считал, что через пример или примеры можно даже объяснить правило так, что само правило будет уже лишним.

Задания на устное воспроизведение сначала включают простую имитацию (копирование), потому что пока слово или фразу не произнесёшь, то и не запомнишь, а если не запомнил, то и не выучил. Слова или фразы должны произноситься вслух, хотя и повторения «про себя» тоже достаточно. После стадии имитации идут задания на многократное повторение (англ. «drill»), где ученики отвечают на вопросы-подсказки учителя. Задача - «зафиксировать» целевую лексику в памяти. Причём такого рода диалоги должны проводиться на высокой скорости, чтобы добиться автоматизма и чтобы у учеников не было времени переводить в уме. Чтобы гарантировать, что ученикам знакома лексика в вопросах, учитель либо сразу переводит, либо ученики запоминают списки слов заранее.

Важным принципом Палмер считал «градацию» - постепенный переход от известного к неизвестному, каждый этап - это подготовка к следующему, как снежный ком. Сначала небольшое количество самой важной лексики. Палмер уже тогда осознал, что словарный запас состоит не только из отдельных слов, но и групп слов (чанков), и что беглость речи напрямую зависит от того, сколько групп слов ученик запомнил. Более продвинутые ученики впоследствии могут практиковать обычный диалог с учителем, где говорит ученик, а учитель делает небольшие подсказки и не исправляет каждую ошибку.

Единственный огромный минус этого метода - это запрет делать ошибки. В современном преподавании все сходятся на том, что ошибки - это неизбежная и полезная часть процесса обучения и при должной обратной связи ошибки обеспечивают широкие возможности для обучения.
7. МЕТОД ЧТЕНИЯ ИЛИ THE READING METHOD

Метод чтения появился как наименее стрессовая, менее времязатратная, увлекательная альтернатива существовавшим в то время методам, целью которых было свободное владение языком. В 1929 году Элджернон Коулман (Algernon Coleman) в своём отчёте о состоянии преподавания иностранных языков отметил, что дети в американских школах учат иностранные языки максимум 2 года, чего едва ли достаточно для базового разговорного уровня владения языком. В связи с этим он предложил более реалистичную цель - научиться читать на иностранном языке в развлекательных или профессиональных целях.

Коулман предложил антидот культуре неудач: через чтение ученики могут достичь «критической массы» словарного запаса, что послужит отправной точкой для последующего развития навыков говорения и письма, если ученикам это будет нужно. Кстати, так и не было окончательно доказано, что чем больше читаешь, тем больше слов выучишь. Это возможно, только если сознательно обращать внимание на незнакомые слова и как-то с ними работать.

Метод получил широкое применение в США, но также был адаптирован для обучения английскому в других странах. Например, в Индии этот метод применял Майкл Уэст (Michael West). В своей статье 1937 года он описывает типичный урок так:

1. учитель знакомит учеников с новыми словами из текста, объясняет их значение и просит учеников повторить их несколько раз, чтобы зафиксировать в памяти

2. учитель проверяет, понятны ли ученикам вопросы к тексту

3. ученики читают вопросы, потом читают текст и ищут ответы (ученики читают шёпотом; чтение «про себя» не используется, пока ученики не смогут читать быстрее, чем они говорят)

4. когда все закончат читать, ответы записываются

5. учитель проверяет ответы

6. дальше может последовать чтение вслух

Тексты для чтения адаптированные, упрощённые, содержат самые употребимые слова. Называются такие книги graded readers. Они и сейчас популярны.

Слова, которые, вероятно, будут незнакомыми, объясняются до чтения или к ним даются определения в сносках, но только на английском, потому что предполагалось, что перевод будет мешать плавному чтению. Ещё один способ определить значение незнакомых слов - из контекста, то есть по словам-соседям.
Ученики изучают лексику по спискам слов, организованным в зависимости от частоты употребления. Обучение грамматики ограничивается базовыми конструкциями и парочкой окончаний, без которых понимание будет затруднено. Письменные задания представляют собой отработку изученной ранее лексики и грамматики.

Говорение ограничено ответами на вопросы по тексту и чтением вслух: считалось, что беглое чтение давалось легче, если ученики могли связать написанное слово с его произношением. Поэтому на первых уроках учеников знакомят с фонетикой (звуками) языка. Чтение вслух помогает ученикам зафиксировать в уме звуковую дорожку слова и подготавливает к дальнейшему чтению «про себя».

Есть два вида чтения:

1. интенсивное (пристальное) чтение, когда мы фокусируемся на каждой детали и грамматических особенностях (англ. «intensive reading»)

2. самостоятельное чтение более длинных и более лёгких текстов (англ. «extensive reading»)

В обоих видах чтения понимание проверяется вопросами учителя.

Уэст считал, что если сначала ученик научится читать на языке, а только потом начнёт на нём разговаривать, то у него уже будет общее представление о структуре языке и какие выражения являются правильными, а какие нет.

Использование текстов как подводку к грамматике подтверждает точку зрения, что грамматику лучше всего изучать в контексте.

Исследования самостоятельного чтения подтверждают, что такой вид чтения улучшает навыки чтения, но, как я писала выше, практически не влияет на увеличение словарного запаса.

МИНУСЫ

Исключительный фокус на развитии навыков чтения может разочаровать учеников, кто приравнивает владение языком к беглости речи. Сейчас было бы трудно «продать» идею языковой школы, где основное внимание уделяется чтению. К тому же, если ученики плохо читают на родном языке, то им может быть сложно развить навыки чтения на иностранном языке.
8. АУДИОЛИНГВАЛЬНЫЙ ПОДХОД ИЛИ THE AUDIOLINGUAL METHOD

Для аудиолингвального метода характерны:

• основной элемент урока - бессознательное заучивание, постоянное повторение, «вдалбливание»

• жёсткое исправление ошибок и принудительное воспроизведение конструкций

Аудиолингвальный метод был широко распространён в 1950-е годы, особенно в США, достиг пика в 1960-е, потом практически исчез и вернулся только в последние годы под видом адаптивных приложений для изучения языков (например, Duolingo).


КАК ОН РАБОТАЕТ?

Типичный урок в аудиолингвальном подходе может иметь следующую структуру:

1. учитель вводит новую конструкцию через диалог или историю

2. упражнение в качестве пояснительного примера?

3. многократное повторение (англ. «drill»), чтобы довести конструкцию до автоматизма

4. практические упражнения, где ученик должен использовать новую конструкцию


КАК ПРОХОДИТ МНОГОКРАТНАЯ ТРЕНИРОВКА ИЛИ DRILLING

Каждый раз какой-то элемент в конструкции меняется, так что ученик никогда не повторяет одно и то же предложение дважды. При этом ученик обращает внимание на изменения, которые стимулируются картинками, устными заменами. Таким образом сама конструкция (модель) предложения, а не конкретные слова, становится шаблоном.


ПЛЮСЫ МЕТОДА

• упор в обучении делается на развитие навыков аудирования (понимания речи на слух) и говорения

• использование наглядного материала способствует изучению лексики

• метод легко и эффективно используется в больших группах

• правильное произношение и правильное построение предложений


МИНУСЫ МЕТОДА

• поведенческий подход к обучению (когда хорошее поведение поощряется, а плохое наказывается) в настоящее время дискредитирован, многие ученые доказали его слабость

• механическое заучивание, повторение, язык не используется органически

• не уделяется должное внимание коммуникативной компетентности

• доминирует учитель

• ученик находится в пассивной роли, практически не контролирует своё обучение

• упор на грамматику форму, а не на смысл лексику (КАК сказано, а не ЧТО)

• не уделяется одинаковое внимание всем 4-м навыкам - письму, говорению, пониманию на слух и чтению
9. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ПОДХОД ИЛИ THE FUNCTIONAL APPROACH

В основе функционального подхода - обучение функциональному языку. Функциональный язык - это набор устойчивых фраз, с помощью которых мы решаем разного рода задачи (англ. «functions») - извиняемся, соглашаемся/не соглашаемся, даём совет, сообщаем хорошие/плохие новости и др. Независимо от контекста, фразы будут одни и те же.

ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПОДХОДА

  • язык изучается через знакомство с новыми конструкциями в контексте

  • дальше ученики практикуют новые конструкции в заданиях с ограничениями (англ. «controlled practice»)

  • последний этап - ученики практикуются использовать новые конструкции в более продуктивных заданиях (англ. «freer practice»).

  • программа обучения строится на основе разговорных фраз, которые обычно ранжируются в зависимости от частоты использования в практической повседневной жизни и от коммуникативных потребностей учеников

  • функциональный подход не имеет своих типичных приёмов, он использует PPP стадии урока (см. пункт 12 ниже) или коммуникативные задания

Часто в программу современных учебников включают отдельные разделы, которые могут называться «Useful language», «Functional language», «Function».
10. СИТУАЦИОННЫЙ ПОДХОД ИЛИ THE SITUATIONAL APPROACH

Ситуационный подход похож на функциональный подход, только в этом случае упор делается на изучение устойчивых фраз, которые мы используем в конкретных ситуациях: на приёме у врача (как описать жалобы и дать назначения), в магазине (как выбрать товар и оплатить покупки), в ресторане (как заказать еду и попросить счёт) и др. Конечно, в диалогах такого рода нам обязательно нужно использовать и функциональный язык, так что можно сказать, что эти два подхода связаны между собой.

На занятиях по ситуационному подходу очень много устной практики, но есть и письменные задания на закрепление изученных фраз.
11. КОММУНИКАТИВНЫЙ ПОДХОД ИЛИ THE COMMUNICATIVE APPROACH

Вы когда-нибудь замечали, что зачастую устная речь изучающих английский язык похожа на озвученную письменную? Ученики говорят сложными конструкциями, используют мудрёную лексику. Так происходит потому, что «правильность» (accuracy - отсутствие ошибок) основывается на письменном английском, а не на разговорной речи. Коммуникативный подход призван решить эту проблему.

Коммуникативный подход появился в конце 1970-х - начале 1980-х годов как очередная альтернатива существовавшим тогда традиционным методам, которые не приносили успеха (напр., грамматико-переводной). Эти методы предполагали овладение языком в совершенстве и многолетнее изучение языка в теории перед тем как начать им пользоваться в реальной жизни. Однако взрослые ученики, занятые на работе, и менее академически одарённые школьники просто не могли посвятить годы изучению языка перед тем как они могли его использовать. Преподаватели пришли к выводу, что, чтобы мотивировать таких учеников, нужно было внедрить подход с сиюминутным вознаграждением, подход, который делает упор на коммуникативных способностях учеников и даёт лучшие результаты в сжатые сроки.

Почему вообще в то время существовал высокий спрос на изучение языков? Это было связано с созданием Европейского единого рынка и миграцией в Европу. Люди учили язык для работы и в личных целях.

Кроме этого, общемировой тренд на расширение учебной программы и модернизацию образования дал возможность многим детям изучать иностранные языки в средних школах. Количество таких школ в эти годы выросло по всему миру. Раньше изучение языков было привилегией элитных учебных заведений.

На сегодняшний день коммуникативный подход - это один из самых популярных и эффективных способов изучения языка, но не везде одинаково любим. Основная цель - научить учеников общаться на иностранном языке, поэтому обучение должно отражать реальный мир.

С точки зрения коммуникативного подхода язык - это инструмент передачи смысла? поэтому лучший способ изучения языка - разнообразные коммуникативные задания с акцентом на беглость речи. Беглость речи - это способность и умение говорить и писать на иностранном языке свободно и правильно.

Лучший способ изучения языка - его интерактивное практическое использование, нежели чем учить язык теоретически.

КАК ПРОХОДИТ ОБУЧЕНИЕ

• программа занятий строится на темах на основе коммуникативных потребностей учеников

• парная и групповая работа играют ключевую роль на занятиях

• общение, передача и обмен информацией - ключевые задачи обучения

• беглость речи гораздо важнее отсутствия ошибок речи

• аутентичные материалы (примеры реального языка для реального общения) обеспечивают полезный материал (англ. «input») для учеников, поэтому часто используются на занятиях

• на занятиях, ученики становятся активными пользователями языка; роль учителя заключается в организации коммуникативных заданий, исправлении ошибок после заданий на беглость речи и введение лексики, когда это необходимо

МИНУСЫ И КРИТИКА

Автор многочисленных справочных материалов по грамматике Майкл Свон утверждает, что, применяя коммуникативный подход, многие преподаватели попросту игнорируют грамматическую структуру языка. В результате ученики имеют серьёзные пробелы в знаниях формальных аспектов изучаемого языка, можно сказать, владеют языком поверхностно, лишь изучив необходимые им фразы.

Кроме этого, в коммуникативном подходе существует предвзятое отношение к родным языкам учеников - они не ценятся и не применяются в качестве методических приёмов, хотя такие приёмы имеют доказанную эффективность (например, сравнительный анализ структур языков, сравнительный перевод и др.).

К счастью, радикальное переосмысление относительной важности как правильности (англ. «accuracy»), так и беглости («fluency») подстегнули эволюцию коммуникативного подхода.
12. ПРЕЗЕНТАЦИЯ - ПРАКТИКА - ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ ИЛИ PPP (PRESENTATION-PRACTICE-PRODUCTION)

Урок по методу PPP - это последовательность, которая включает 3 этапа:

1. PRESENTATION - учитель знакомит учеников с новой конструкцией, используя подходящий контекст (при помощи диалога, текста и др.)

2. PRACTICE - ученики учатся произносить конструкцию, вместе или по отдельности повторяя за учителем (англ. «drilling»), выполняют упражнения на отработку конструкции (англ. «controlled practice»)

3. PRODUCTION - ученики выполняют коммуникативные задания, где основная задача - воспроизвести (устно или письменно) изученную конструкцию в более свободной форме, например, разыгрывая диалог

В PPP

  • основной упор в программе обучения делается на изучение грамматических конструкций и разговорных фраз

  • во время отработки новой конструкции ошибки не допускаются

  • учитель - главный в процессе обучения, ученики не принимают решений, что и как изучать

МИНУСЫ PPP:

  • может создаться впечатление, что ученики усвоили новую конструкцию, если они правильно используют её на уроке. Но часто бывает, что через несколько уроков ученики не могут воспроизвести изученный материал без ошибок или не могут воспроизвести в принципе

  • ученики способны воспроизвести изученную конструкцию, но в то же время могут начать ею злоупотреблять, так что она будет звучать совершенно неестественно

  • ученики могут не использовать новую конструкцию, потому что им достаточно имеющихся ресурсов для выполнения задания

Метод PPP предлагает очень упрощённый подход к изучению языка. Он основан на идее, что язык можно представить маленькими блоками. Но исследования показывают, что такой способ освоения языка является неестественным и что чем шире знакомство с языком, тем более эффективным будет его освоение.
13. МЕТОД УПРАВЛЯЕМЫХ ОТКРЫТИЙ ИЛИ GUIDED DISCOVERY

Язык имеет смысловые закономерности и модели использования.

КАК ИЗУЧАЕТСЯ ЯЗЫК

Язык изучается лучше всего, если ученики сами определяют закономерности и правила языка, чем когда их объясняет учитель.

КАК ПРОХОДИТ ОБУЧЕНИЕ

  • учитель даёт ученикам примеры целевой языковой области, например, текст с примерами прошедшего грамматического времени или аудиозапись с разными моделями фразового ударения, затем просит учеников определить правила использования того или иного правила или модели

  • после того, как ученики определили правило, учитель даёт ученикам правила с пропусками и просит учеников их заполнить

Многие преподаватели считают метод управляемых открытий важным инструментом в обучении языкам. Он делает учеников более самостоятельными и независимыми от учителя, а обучение - более запоминающимся, а если ученики анализируют что-то совместно, то это ещё и осмысленное коммуникативное задание. Несмотря на все свои плюсы, есть ученики, которые противятся данному подходу.
14. ПРЕДМЕТНО-ЯЗЫКОВОЕ ИНТЕГРИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ ИЛИ CONTENT AND LANGUAGE INTEGRATED LEARNING (CLIL, EU) ИЛИ CONTENT-BASED INSTRUCTION (US)

Обучаясь по этому методу, ученики, можно сказать, убивают двух зайцев - изучают какой-нибудь школьный предмет и иностранный язык одновременно. Другими словами, школьный предмет преподаётся на иностранном языке. Дынный подход используется в младшей и средней школе.

В основе метода лежит идея, что язык учится лучше всего, если представлен в виде интересных тем, которые помогают ученикам расширить свои знания о мире.

КАК ПРОХОДИТ ОБУЧЕНИЕ

  • программа обучения строится не на грамматике изучаемого языка, а на основе содержания какого-нибудь предмета, например, математики, истории, искусства

  • должное внимание уделяется предварительному обучению лексики и грамматики, которые понадобятся ученикам, а также чёткое исправление ошибок

  • изучается именно та лексика, которая требуется для изучения предмета

  • уроки ориентированы на предмет, а не на сам язык

ЧТО ДЕЛАЕТ ПРЕПОДАВАТЕЛЬ, ОБУЧАЯ В ЭТОМ ПОДХОДЕ

  • адаптирует свою речь под уровень учеников, чтобы обеспечить понимание, и/или использует родной язык учеников, когда это необходимо

  • с помощью картинок помогает ученикам определить смысл текстов, которые они будут читать или слушать

  • задаёт наводящие вопросы, чтобы помочь ученикам глубже понять содержание текстов и более чётко выразить смысл (англ. «scaffold» - обстраивать лесами, поддерживать, подпирать)

  • обеспечивает чёткую обратную связь по результатам учеников, постоянно оценивает знания по предмету и то, как ученики владеют иностранным языком
15. МЕТОД КОММУНИКАТИВНЫХ ЗАДАНИЙ ИЛИ TASK-BASED INSTRUCTION/LEARNING

В 1979 году в индийском городе Бангалор Региональный институт английского языка под руководством преподавателя и учёного Прабху (N.S. Prabhu) начали работу над пятилетним проектом. Цель проекта - обучить английскому небольшое количество классов в местной начальной и средней школах, используя программу, основанную не на грамматических конструкциях (как было принято в Индии в то время), а на серии заданий/проектов, где ученики используют английский в коммуникативных целях для достижения результата. Другими словами, ученики учатся общаться на языке, просто общаясь на нём. А задания, которые предполагают использование реального языка, создают идеальные условия и мотивацию для общения.

Огромным минусом данного метода было то, что грамматический аспект языка игнорировался. Согласно исследованиям, отсутствие внимания к грамматическим особенностям языка может привести к «замедленному развитию» - временной или постоянной стабилизации языковой системы. Позже метод был пересмотрен другими учёными/исследователями, и грамматический аспект был включён в обучение.

Было предложено несколько моделей уроков в этом подходе. Например, Прабху предлагал начинать занятие с выполнения задания учителем, а потом ученики следовали его примеру. Джейн Уиллис (Jane Willis) в 1996 году меняет эту последовательность местами: сначала ученики пробуют выполнить задание сами, как могут, а уже потом анализируют модель. Следующим этапом может быть фокус на грамматике и на том, как можно было бы улучшить выполнение задания.

Задания в идеале должны отражать реальный мир, то, что ученики встретят, когда выйдут за пределы класса. Например, ученики обмениваются описаниями своих картинок, чтобы найти отличия, или ученики планируют и делают совместное фото. Проектом на весь курс может быть совместный дизайн и ведение сайта класса.

По словам преподавателя и исследователя Дэйва Уиллиса (Dave Willis), основная идея этой методики заключается в том, что отсутствие ошибок в речи (англ. «accuracy») рождается из беглости (англ. «fluency») и что только необходимость обмена информацией способствует обучению.

Несмотря на доказанную эффективность, метод не применяется широко. Дело в том, что программу обучения, основанную на заданиях/проектах, довольно сложно создавать, администрировать, контролировать и оценивать. Кроме этого, существует опасение, что без программы обучения ученики просто будут топтаться на месте, то есть пользоваться уже известными конструкциями и лексикой.

Метод коммуникативных заданий лучше всего работает, когда опытные учителя преподают небольшой группе учеников, например, группе иммигрантов, чьи языковые потребности можно точно предсказать.

ПРЕИМУЩЕСТВА МЕТОДА

  • отсутствует контроль грамматических конструкций - ученики должны использовать весь доступный им лексический и грамматический арсенал

  • через персонализированные и актуальные для учеников темы формируется естественная среда для обучения

  • ученикам доступно гораздо больше разнообразных фраз, словосочетаний, конструкций, чем когда обучение ограничено изучением определённой конструкции или лексики по одной теме

  • выбор тем соответствует потребностям учеников

  • ученики очень много разговаривают друг с другом

  • обучение приносит ученикам удовольствие и мотивирует
16. ЛЕКСИЧЕСКИЙ ПОДХОД ИЛИ THE LEXICAL APPROACH

Традиционно считается, что язык представляет собой комбинацию слов и грамматических конструкций.

СЛОВА + ГРАММАТИКА = ЯЗЫК


Лексический подход позволяет фокусироваться на этих элементах одновременно.

В лексическом подходе лексика - это самый важный аспект языка. Лексика состоит из отдельных слов и разного вида чанков. Чанки (англ. «chunks») - это лексические кусочки или фрагменты. Словосочетания (collocations), идиомы (idioms), фразовые глаголы (phrasal verbs), устойчивые фразы (fixed expressions) - всё это чанки.

Недавние исследования в области корпусной лингвистики (corpus linguistics - исследование языка через анализ большого количества устных и письменных текстов) и исследования по освоению второго языка (SLA - Second Language Acquisition) показали, что чанки играют очень важную роль не только в связности текста и беглости, но также служат исходным материалом для освоения грамматики.

Первой попыткой использовать результаты исследований корпуса в разработке курса, основываясь только на данных о частоте использования слов, был курс по английскому от Коллинз Кобилд (The Collins COBUILD English Course by Willis & Willis 1988). Первая книга из серии была основана на 700 самых употребимых словах в английском и типичных для этих слов конструкциях.

КАК ПРОХОДИТ ОБУЧЕНИЕ

  • основной упор в программе обучения делается на лексику

  • на занятиях ученики работают с аутентичными письменными и устными текстами

  • задания составлены таким образом, чтобы побудить учеников замечать чанки - записать, подчеркнуть и т.д.

  • после того, как ученики обратили внимание на чанки, они выполняют задания, где необходимо эти чанки использовать

Так как лексический подход не существует как самостоятельный метод, он интегрирован в существующие подходы, например, коммуникативный, то сложно оценить его истинную эффективность. Но всё же в последние годы наблюдается повышенный интерес к преподаванию словосочетаний и устойчивых выражений, что нашло отражение в современных учебных материалах. Кроме того, согласно исследованиям, критическая масса лексических чанков (словосочетаний, устойчивых фраз, фразовых глаголов, идиом) - это обязательное условие для развития беглости речи. Именно чанки, а не отдельные слова, помогают пользователю языка звучать бегло и естественно и экономят время обработки услышанного.
17. МЕТОД ДОГМА ИЛИ DOGME (с французского)

Догма - это целая философия, а не просто очередной метод преподавания.

Догма - это недавнее движение, которое было начато группой учителей, которые выступают против ресурсоёмкого обучения. Они утверждают, что если ученикам неинтересно, то у них не будет желания учиться. Поэтому весь материал должен быть сгенерирован учениками, то есть ученик - это «драйвер» обучения, а не учитель. Учитель берёт на себя роль помощника в достижении целей учеников.

Например, ученики приходят на «урок», обсуждая что-то из новостей. Учитель побуждает учеников к обсуждению и даёт ответы на возникающие вопросы о лексике и грамматике.

ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ

  • ученики учатся, только когда чувствуют себя вовлечёнными и когда им интересна тема. Ученики чувствуют полный контроль над своим обучением и, соответственно, более мотивированные

  • если материал не имеет к ним отношения, то вероятность, что они что-то запомнят или усвоят, невелика

  • для повышения качества обучения нужно убрать все неактуальные и неподходящие материалы

  • «урок» по методу Догма - это зона, свободная от книг, это даже не урок в типичном его понимании

ПРАВИЛА ДОГМЫ

  • темы или материал урока генерируются учениками либо это что-то, что вам попадётся или что случайно всплывёт

  • ученики предоставляют материалы для аудирования

  • учитель должен всегда ставить себя на уровень учеников

  • изучаемый язык должен быть реальным, то есть иметь коммуникативную цель

  • работа над грамматикой должна возникать естественно во время «урока», а не быть движущей силой или целью «урока»

  • учеников не нужно распределять по группам в зависимости от уровня

  • «уроки» проходят в непринуждённой атмосфере

ВЫВОД

Многие ошибочно думают, что «урок» по методу Догма - это обычный разговор, мол, ленивый учитель не подготовился к уроку, заходит в класс и говорит «О чём вы хотите сегодня поговорить?». На самом деле такого рода занятия всегда держат учителя в тонусе, требуют большого мастерства и солидного багажа знаний, чтобы спонтанно реагировать на запросы и вопросы учеников о чём угодно. Занятие имеет скрытую структуру, которая позволяет ученикам самим решать, что учить и как учить. Учитель нужен для того, чтобы направлять процесс и наблюдать за тем, как ученики увлечённо становятся уверенными пользователями английского языка.
18. ЭКЛЕКТИЧНЫЙ ПОДХОД ИЛИ ECLECTIC APPROACH

В настоящее время многие преподаватели «миксуют» несколько подходов, а точнее комбинируют приёмы из разных методик. Такой подход называется эклектичный.

Кстати, эклектику можно найти и в современных программах и учебниках. Программы обучения и учебники строятся таким образом, потому что точно не ясно, как изучаются языки и какой-то один подход может быть просто неэффективным. Кроме этого, у разных учеников разные стили обучения и, соответственно, разные взгляды на то, как учить язык. То есть с одним учеником лучше всего работает один подход, с другим - другой, поэтому комбинирование методик позволяет преподавателям обучать более подходящим образом. В конце концов, преподаватели применяют те или иные приёмы и методы, ориентируясь на конкретных учеников и их результаты.

Анализируя эволюцию методики преподавания иностранных языков, можно сделать вывод, что большинство методов и подходов работали для кого-то, где-то и как минимум какое-то время. Это значит, что у каждого метода или подхода есть что предложить находчивому преподавателю. Только здесь важно не преподавать по принципу «все средства хороши», а выбирать лучшие и эффективные приёмы.
ВЫВОД

Самое важное, что, я надеюсь, вы вынесли из этой статьи, - это то, что ни один из вышеперечисленных методов и подходов не предполагает ничегонеделания со стороны учеников. Изучение языка, как и чего угодно, - это длительный процесс, который требует усилий, дисциплины, желания, времени и зачастую денег просто потому, что волшебных методик не существует.


Ира Филипчик
7.08.2024
Понравилась статья?